Letzte Änderung : 23.06.2025 10:21:50   
Studiengänge >> Übersetzen Englisch/Tschechisch 2009 B.A. >> Translatorische Kompetenz Englisch V: Fachsprache Englisch - Deutsch


Code:100480
Modul:Translatorische Kompetenz Englisch V: Fachsprache Englisch - Deutsch
Module title:Translation Competence English V: Specialist Language English - German
Version:1.0 (09/2004)
letzte Änderung: 02.01.2017
Modulverantwortliche/r: Prof. Dr. phil. Dopleb, Matthias
m.dopleb@hszg.de


Modul läuft im:SoSe (Sommersemester)
Niveaustufe:Bachelor/Diplom
Dauer des Moduls:1 Semester
Status:Pflichtmodul
Lehrort:Görlitz
Lehrsprache:Deutsch

Workload* in SWS **
Semester
Zeit- std.ECTS-
Pkte
1
2
3
4
5
6
7
8

V
S
P
W
V
S
P
W
V
S
P
W
V
S
P
W
V
S
P
W
V
S
P
W
V
S
P
W
V
S
P
W
120
4
5.0





0
5
0
0


*Gesamtarbeitsaufwand pro Modul (1 ECTS-Punkt entspricht einem studentischen Arbeitsaufwand von 30 Zeitstunden)
**eine Semesterwochenstunde (SWS) entspricht 45 Minuten pro Woche

Selbststudienzeit in h
Angabe gesamt
davon
64
25
Vor- und Nachbereitung LV
25
Vorbereitung Prüfung
14
Sonstiges


Lehr- und Lernformen:Seminare und Übungen
Hinweise:Ein Teil der Lehrveranstaltungen findet im Computerpool in R. 209 statt.


Prüfung(en)
Prüfung Prüfungsleistung als Klausur (PK) 90 min 100.0%



Lerninhalt: In den fachsprachlich orientierten Übersetzungsübungen Englisch-Deutsch werden zunächst kürzere und einfachere Exemplare typischer Textsorten aus den Wirtschafts- und Technikwissenschaften, der Informatik und Recht ausgewählt, die für die angehenden Übersetzer auch im Grundlagenstudium in diesen Sachfächern eine wesentliche Rolle spielen. Dazu zählen insbesondere:
- Wissenschaftliche Zeitschriftenartikel
- Wirtschaftskorrespondenz
- Bedienungs- und Gebrauchsanleitungen
- Patentschriften
- Vertragstexte u.a

Lernergebnisse/Kompetenzen:
Fachkompetenzen:1. Solide fachsprachliche translatorische Kompetenz an der Schnittstelle zu Computer, Internet und Offline-Datenbanken
2. Vertiefte fachliche und fachsprachliche Kompetenz in den Bereichen Wirtschaft, Technik, Informatik und Recht
3. Objektive, kritische Einschätzung eigener und fremder Übersetzungsleistungen
Fachübergreifende Kompetenzen:1. Medien- und Recherchierkompetenz
2. Kritikfähigkeit

Notwendige Voraussetzungen für die Teilnahme:keine

Literatur:Horn-Helf, Brigitte: Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis. Tübingen , 1999
Rudolph, Jochen: Langenscheidts Handbuch der Wirtschaftssprache Englisch. Fachsprache der engl. u. amerikan. Wirtschaft. Berlin [u.a.], 1995