Letzte Änderung : 12.12.2025 13:32:09   



Modulausgabe

Code: 151150
Modul: Fachsprache/-übersetzen Wirtschaft IV (Unterlagen/Dokumentationen)
Module title: Translation for Special Purposes – Business IV (Documents and Documentation)
Version: 1.0 (11/2010)
letzte Änderung: 18.10.2022
Modulverantwortliche/r: Prof. Dr. phil. Schulz, Fred
fred.schulz@hszg.de

RA Gugala, Pawel
pawel.gugala@slegal.pl


Modul läuft im: SoSe+WiSe (Sommer- und Wintersemester)
Niveaustufe:Master
Dauer des Moduls:1 Semester
Lehrsprache:Deutsch
Lehrort:Görlitz

ECTS-Punkte: 5
Gesamtworkload in h 150

Präsenzzeit
gesamt SWS
davon
2
1
Vorlesung
1
Seminar/Übung
0
Praktikum
0
Weiteres
Selbststudienzeit
in h
gesamt
davon
128
95
Vorb. LV
15
Vorb. Prüfung
18
Sonstiges


Prüfung(en)
Prüfungen: Prüfungsleistung als Klausur (PK) 120 min 80.0%
Prüfungsleistung als Beleg (PB)
 - 
20.0%



Lehr- und Lernformen:e-Learning-Modul (5 Wochen) mit online-Betreuung durch den Modulverantwortlichen, anschließend 1-wöchige Präsenzphase mit Modulprüfung

Hinweise: Bestandteil der Modulprüfung ist der Beleg zum Kurzpraktikum

Lehrinhalte: Planungsunterlagen, Ausschreibungen, Verträge, Schulungsunterlagen, Handbücher, Betriebs- und Wartungsanleitungen, Technische Dokumentationen


Kurzpraktikum: je Sprachrichtung 2 Normseiten Belegübersetzungen zu den Schwerpunkten des Moduls


Lernergebnisse/Kompetenzen:
Fachkompetenzen: Nach erfolgreicher Absolvierung des Moduls sind die Studierenden in der Lage:

- erworbene Kenntnisse im Bereich der Übersetzung von Unterlagen umzusetzen.
- ausgewählte Termini in beiden Sprachen sicher anzuwenden.
- Grundlagen des Vertragsrechts zu repetieren.
- Ausschreibungen und technische Texte in der Zielsprache zu verfertigen.
- Fehlerquellen in der technischen Übersetzung zu analysieren.
Fachübergreifende Kompetenzen: Nach erfolgreicher Absolvierung des Moduls sind die Studierenden in der Lage:

- Verstehensprobleme in Fachtexten zu benennen.
- ihr Zeitmanagement zu optimieren.
- ihre Arbeitsweise zielorientiert zu strukturieren.
- (fach)sprachlich effektiver zu kommunizieren.
- Aufgaben unter Beachtung der Qualitätsstandards des Fachgebietes sorgfältig und strukturiert zu erfüllen.
- den eigenen Arbeitsprozess effektiv zu organisieren.


Notwendige Voraussetzungen für die Teilnahme: keine


Literatur: Alpmann Brockhaus Fachlexikon Recht 2004
Bełczyk, A. (2002): Poradnik tłumacza. Z angielskiego na nasze, wyd. IDEA
Bełczyk, A. www.serwis.tłumacza.com
Braun, M. (2015): Technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich übersetzen, BDÜ Fachverlag
Brox, H. (1998): Allgemeines Schuldrecht, wyd. C. H. Beck
Brox, H. (1998): Besonderes Schuldrecht, wyd. C. H. Beck
Creifelds, C. (1996): Rechtswörterbuch, wyd. C. H. Beck
Głowacka, J., Kwaśnik, A. (2004): Prawo zamówień publicznych/Recht des öffentlichen Vergabewesens, wyd. C. H. Beck
Głowacka, J., Kwaśnik, A. (2010): Prawo zamówień publicznych. Ustawa o koncesji na roboty budowlane lub usługi/Recht des öffentlichen Vergabewesens. Gesetz über Bau- und Dienstleistungskonzessionen, wyd. C. H. Beck
Juristische Datenbank beck-online, wyd. C. H.Beck, aktualny stan prawny na 21.01.2012
Katko, P. (2003): Bürgerliches Recht schnell erfasst, wyd. Springer
Kresak, P. Poradnik dla tłumaczącychoprogramowanie firmy Lotus, http://www.piotr.kresak.pl/konwen222.htm.
Liebscher, M./Zoll, F. (2005): Einführung in das polnische Recht C. H. Beck
Lipiński, K. (2000): Vademecum tłumacza, wyd. IDEA
Miłkowski, M.: Przekład tekstów informatycznych na język polski, http://marcinmilkowski.pl/Tlumaczenie/Przeklad-tekstow-informatycznych-na-jezyk-polski.html.
Motyka-Mojkowski, M. (2010): Polnisches Zivilrecht AT C. H. Beck
Oficjalny Portal Unii Eiropejskiej www.europa.eu.
Podstawczyński, A. Językpolski w tłumaczeniach technicznych, http://podstawczynski.com/bledy_jezykowe.html.
Polnische Wirtschaftsgesetze (2010): wyd. C. H. Beck
Radwański, Z. (1997): Prawo cywilne- część ogólna, wyd. C. H. Beck
Radwański, Z./Olejniczak, A. (2010): Zobowiązania- część ogólna, wyd. C. H. Beck
Radwański, Z./Panowicz-Lipska, J. (1998): Zobowiązania - część szczegółowa, wyd. C. H. Beck
Rüthers, B. (1997): Allgemeiner Teil des BGB, wyd. C. H. Beck
Steudner, A. (2010): Polnisches Schuldrecht BT, wyd. C. H. Beck
Strona Urzędu Zamówień Publicznych, www.uzp.gov.pl.
Sturz, W.: Haftung bei Übersetzungsfehlern http://www.ampertrans.de/articles/pg08_01_034_Haftung.pdf.
Voellnagel, A. (1998): Jak nie tłumaczyń tekstów technicznych, wyd. TEPIS