
| Code: | 151150 |
| Modul: | Fachsprache/-übersetzen Wirtschaft IV (Unterlagen/Dokumentationen) |
| Module title: | Translation for Special Purposes – Business IV (Documents and Documentation) |
| Version: | 1.0 (11/2010) |
| letzte Änderung: | 18.10.2022 | Modulverantwortliche/r: | Prof. Dr. phil. Schulz, Fred fred.schulz@hszg.de |
| RA Gugala, Pawel pawel.gugala@slegal.pl | |
| Modul läuft im: | SoSe+WiSe (Sommer- und Wintersemester) |
| Niveaustufe: | Master |
| Dauer des Moduls: | 1 Semester |
| Lehrsprache: | Deutsch |
| Lehrort: | Görlitz |
| ECTS-Punkte: | 5 |
| Gesamtworkload in h | 150 |
| Präsenzzeit | |||||||
Vorlesung |
Seminar/Übung |
Praktikum |
Weiteres |
||||
| Selbststudienzeit in h |
|||||||
| |||||||
| Prüfung(en) | ||||
| Prüfungen: | Prüfungsleistung als Klausur (PK) | 120 min | 80.0% | |
| Prüfungsleistung als Beleg (PB) | 20.0% | |||
| Lehr- und Lernformen: | e-Learning-Modul (5 Wochen) mit online-Betreuung durch den Modulverantwortlichen, anschließend 1-wöchige Präsenzphase mit Modulprüfung |
| Hinweise: | Bestandteil der Modulprüfung ist der Beleg zum Kurzpraktikum |
| Lehrinhalte: | Planungsunterlagen, Ausschreibungen, Verträge, Schulungsunterlagen, Handbücher, Betriebs- und Wartungsanleitungen, Technische Dokumentationen Kurzpraktikum: je Sprachrichtung 2 Normseiten Belegübersetzungen zu den Schwerpunkten des Moduls |
| Lernergebnisse/Kompetenzen: | |
| Fachkompetenzen: | Nach erfolgreicher Absolvierung des Moduls sind die Studierenden in der Lage: - erworbene Kenntnisse im Bereich der Übersetzung von Unterlagen umzusetzen. - ausgewählte Termini in beiden Sprachen sicher anzuwenden. - Grundlagen des Vertragsrechts zu repetieren. - Ausschreibungen und technische Texte in der Zielsprache zu verfertigen. - Fehlerquellen in der technischen Übersetzung zu analysieren. |
| Fachübergreifende Kompetenzen: | Nach erfolgreicher Absolvierung des Moduls sind die Studierenden in der Lage: - Verstehensprobleme in Fachtexten zu benennen. - ihr Zeitmanagement zu optimieren. - ihre Arbeitsweise zielorientiert zu strukturieren. - (fach)sprachlich effektiver zu kommunizieren. - Aufgaben unter Beachtung der Qualitätsstandards des Fachgebietes sorgfältig und strukturiert zu erfüllen. - den eigenen Arbeitsprozess effektiv zu organisieren. |
| Notwendige Voraussetzungen für die Teilnahme: | keine |
| Literatur: | Alpmann Brockhaus Fachlexikon Recht 2004 Bełczyk, A. (2002): Poradnik tłumacza. Z angielskiego na nasze, wyd. IDEA Bełczyk, A. www.serwis.tłumacza.com Braun, M. (2015): Technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich übersetzen, BDÜ Fachverlag Brox, H. (1998): Allgemeines Schuldrecht, wyd. C. H. Beck Brox, H. (1998): Besonderes Schuldrecht, wyd. C. H. Beck Creifelds, C. (1996): Rechtswörterbuch, wyd. C. H. Beck Głowacka, J., Kwaśnik, A. (2004): Prawo zamówień publicznych/Recht des öffentlichen Vergabewesens, wyd. C. H. Beck Głowacka, J., Kwaśnik, A. (2010): Prawo zamówień publicznych. Ustawa o koncesji na roboty budowlane lub usługi/Recht des öffentlichen Vergabewesens. Gesetz über Bau- und Dienstleistungskonzessionen, wyd. C. H. Beck Juristische Datenbank beck-online, wyd. C. H.Beck, aktualny stan prawny na 21.01.2012 Katko, P. (2003): Bürgerliches Recht schnell erfasst, wyd. Springer Kresak, P. Poradnik dla tłumaczącychoprogramowanie firmy Lotus, http://www.piotr.kresak.pl/konwen222.htm. Liebscher, M./Zoll, F. (2005): Einführung in das polnische Recht C. H. Beck Lipiński, K. (2000): Vademecum tłumacza, wyd. IDEA Miłkowski, M.: Przekład tekstów informatycznych na język polski, http://marcinmilkowski.pl/Tlumaczenie/Przeklad-tekstow-informatycznych-na-jezyk-polski.html. Motyka-Mojkowski, M. (2010): Polnisches Zivilrecht AT C. H. Beck Oficjalny Portal Unii Eiropejskiej www.europa.eu. Podstawczyński, A. Językpolski w tłumaczeniach technicznych, http://podstawczynski.com/bledy_jezykowe.html. Polnische Wirtschaftsgesetze (2010): wyd. C. H. Beck Radwański, Z. (1997): Prawo cywilne- część ogólna, wyd. C. H. Beck Radwański, Z./Olejniczak, A. (2010): Zobowiązania- część ogólna, wyd. C. H. Beck Radwański, Z./Panowicz-Lipska, J. (1998): Zobowiązania - część szczegółowa, wyd. C. H. Beck Rüthers, B. (1997): Allgemeiner Teil des BGB, wyd. C. H. Beck Steudner, A. (2010): Polnisches Schuldrecht BT, wyd. C. H. Beck Strona Urzędu Zamówień Publicznych, www.uzp.gov.pl. Sturz, W.: Haftung bei Übersetzungsfehlern http://www.ampertrans.de/articles/pg08_01_034_Haftung.pdf. Voellnagel, A. (1998): Jak nie tłumaczyń tekstów technicznych, wyd. TEPIS |