Letzte Änderung : 11.06.2026 13:52:47   



Modulausgabe

Code: 272550
Modul: Translatorische Kompetenz Englisch
Module title: Translation Competence English
Version: 1.0 (01/2021)
letzte Änderung: 23.03.2026
Modulverantwortliche/r: Prof. Dr. phil. Dopleb, Matthias
m.dopleb@hszg.de

wird in 3 Studiengängen angeboten: Internationale Wirtschaftskommunikation (Bachelor of Arts) gültig ab Matrikel 2021 (Wahlpflichtmodul)
Internationale Wirtschaftskommunikation (Bachelor of Arts) gültig ab Matrikel 2022 (Wahlpflichtmodul)
Internationale Wirtschaftskommunikation (Bachelor of Arts) gültig ab Matrikel 2025 (Wahlpflichtmodul)

Modul läuft im: SoSe (Sommersemester)
Niveaustufe:Bachelor/Diplom
Dauer des Moduls:1 Semester
Lehrsprache:Deutsch
Lehrort:Görlitz

ECTS-Punkte: 5
Gesamtworkload in h 150

Präsenzzeit
gesamt SWS
davon
4
0
Vorlesung
4
Seminar/Übung
0
Praktikum
0
Weiteres
Selbststudienzeit
in h
gesamt
davon
105
75
Vorb. LV
30
Vorb. Prüfung
0
Sonstiges


Prüfung(en)
Prüfung: Prüfungsleistung als Klausur (PK) 120 min 100.0%



Lehr- und Lernformen:Seminar/Übungen

Hinweise: In den Lehrveranstaltungen werden studentische Laptops/Tablets regelmäßig verwendet.

Lehrinhalte: Für die fachsprachlich orientierten Übersetzungsübungen Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch werden ausgewählte Exemplare repräsentativer Textsorten aus den Fachsprachen Wirtschaft, Recht, Informatik und Ökologie übersetzt, die auch für das Studium in diesen Sachfächern eine wesentliche Rolle spielen.


Lernergebnisse/Kompetenzen:
Fachkompetenzen: Mit Absolvierung dieses wahlobligatorischen Moduls weisen die Studierenden folgende fachlichen Kompetenzen nach:

- Entwicklung einer fachsprachlich fundierten translatorische Kompetenz unter effizienter Nutzung von Fachwörterbüchern, Computer, Internet und Terminologie-Datenbanken

- Vertiefte fachliche und fachsprachliche Kompetenz in den Bereichen Wirtschaft, Recht, Informatik und Ökologie

- Objektive, kritische Einschätzung eigener und fremder Übersetzungsleistungen

Sie sind in der Lage, Fachtexte aus den verschiedensten Kommunikationsbereichen unter Beachtung der etablierten Textsortenkonventionen qualiäts- und termingerecht zu übersetzen, wobei sie alle sich bietenden analogen und digitalen Ressourcen zielführend einsetzen.
Fachübergreifende Kompetenzen: Die Studierenden entwickeln und vertiefen verschiedene soft skills, wie

- Medien- und Recherchierkompetenz

- Organisationskompetenz und effizientes Zeitmanagement

- Selbstreflexion und Kritikfähigkeit


Notwendige Voraussetzungen für die Teilnahme: Deutsch- und Englisch-Kenntnisse auf der Niveau-Stufe B2/C1
Empfohlene Voraussetzungen für die Teilnahme: Absolvierung der Module

Communication in the Business World (Intermediate)
Communication in the Business World (Upper-Intermediate)
Communication in the Business World (Advanced)


Literatur: Horn-Helf, Brigitte: Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis. Tübingen , 1999

Rudolph, Jochen: Langenscheidts Handbuch der Wirtschaftssprache Englisch. Fachsprache der engl. u. amerikan. Wirtschaft. Berlin [u.a.], 1995

Friederich, Wolf: Technik des Übersetzens: Englisch und Deutsch. Eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht. München, 1997

Merz, Ludwig: Langenscheidt Routledge, Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen Englisch. Langenscheidt, 2011

Parkinson, Dilys: Oxford Business English Dictionary. For Learners of English. Oxford University Press, 2010

O´Shea, Stella: Cambridge Business English Dictionary. Cambridge University Press, 2011