
| Code: | 272550 |
| Modul: | Translatorische Kompetenz Englisch |
| Module title: | Translation Competence English |
| Version: | 1.0 (01/2021) |
| letzte Änderung: | 23.03.2026 | Modulverantwortliche/r: | Prof. Dr. phil. Dopleb, Matthias m.dopleb@hszg.de |
| wird in 3 Studiengängen angeboten: | Internationale Wirtschaftskommunikation (Bachelor of Arts) gültig ab Matrikel 2021 (Wahlpflichtmodul) | Internationale Wirtschaftskommunikation (Bachelor of Arts) gültig ab Matrikel 2022 (Wahlpflichtmodul) | Internationale Wirtschaftskommunikation (Bachelor of Arts) gültig ab Matrikel 2025 (Wahlpflichtmodul) |
| Modul läuft im: | SoSe (Sommersemester) |
| Niveaustufe: | Bachelor/Diplom |
| Dauer des Moduls: | 1 Semester |
| Lehrsprache: | Deutsch |
| Lehrort: | Görlitz |
| ECTS-Punkte: | 5 |
| Gesamtworkload in h | 150 |
| Präsenzzeit | |||||||
Vorlesung |
Seminar/Übung |
Praktikum |
Weiteres |
||||
| Selbststudienzeit in h |
|||||||
| |||||||
| Prüfung(en) | ||||
| Prüfung: | Prüfungsleistung als Klausur (PK) | 120 min | 100.0% | |
| Lehr- und Lernformen: | Seminar/Übungen |
| Hinweise: | In den Lehrveranstaltungen werden studentische Laptops/Tablets regelmäßig verwendet. |
| Lehrinhalte: | Für die fachsprachlich orientierten Übersetzungsübungen Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch werden ausgewählte Exemplare repräsentativer Textsorten aus den Fachsprachen Wirtschaft, Recht, Informatik und Ökologie übersetzt, die auch für das Studium in diesen Sachfächern eine wesentliche Rolle spielen. |
| Lernergebnisse/Kompetenzen: | |
| Fachkompetenzen: | Mit Absolvierung dieses wahlobligatorischen Moduls weisen die Studierenden folgende fachlichen Kompetenzen nach: - Entwicklung einer fachsprachlich fundierten translatorische Kompetenz unter effizienter Nutzung von Fachwörterbüchern, Computer, Internet und Terminologie-Datenbanken - Vertiefte fachliche und fachsprachliche Kompetenz in den Bereichen Wirtschaft, Recht, Informatik und Ökologie - Objektive, kritische Einschätzung eigener und fremder Übersetzungsleistungen Sie sind in der Lage, Fachtexte aus den verschiedensten Kommunikationsbereichen unter Beachtung der etablierten Textsortenkonventionen qualiäts- und termingerecht zu übersetzen, wobei sie alle sich bietenden analogen und digitalen Ressourcen zielführend einsetzen. |
| Fachübergreifende Kompetenzen: | Die Studierenden entwickeln und vertiefen verschiedene soft skills, wie - Medien- und Recherchierkompetenz - Organisationskompetenz und effizientes Zeitmanagement - Selbstreflexion und Kritikfähigkeit |
| Notwendige Voraussetzungen für die Teilnahme: | Deutsch- und Englisch-Kenntnisse auf der Niveau-Stufe B2/C1 |
| Empfohlene Voraussetzungen für die Teilnahme: | Absolvierung der Module Communication in the Business World (Intermediate) Communication in the Business World (Upper-Intermediate) Communication in the Business World (Advanced) |
| Literatur: | Horn-Helf, Brigitte: Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis. Tübingen , 1999 Rudolph, Jochen: Langenscheidts Handbuch der Wirtschaftssprache Englisch. Fachsprache der engl. u. amerikan. Wirtschaft. Berlin [u.a.], 1995 Friederich, Wolf: Technik des Übersetzens: Englisch und Deutsch. Eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht. München, 1997 Merz, Ludwig: Langenscheidt Routledge, Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen Englisch. Langenscheidt, 2011 Parkinson, Dilys: Oxford Business English Dictionary. For Learners of English. Oxford University Press, 2010 O´Shea, Stella: Cambridge Business English Dictionary. Cambridge University Press, 2011 |